Зарубіжна література. 6 клас. Ковбасенко
Цей підручник можна завантажити у PDF форматі на сайті тут.
Роберт Бернс «Моє серце в верховині...»
Важко повірити, але Роберт Берне лише два роки навчався в школі і, по суті, був самоуком. Він цінував кожну мить наодинці з книгою. Ви дізнаєтесь, як любов до книги, природи і рідного краю зробила простого хлопчину великим поетом свого народу.

Портрет Роберта Бернса. Александр Несміт. 1787
Роберт Бернс є поетом народним і великим.
Тарас Шевченко
• Поміркуйте над сенсом вислову: Як Роберта Бернса можна назвати «шотландським Тарасом Шевченком», так і Тараса Шевченка можна назвати «українським Робертом Бернсом» (Яр Рудницький).
Роберт Бернс
Якщо ви схочете заприятелювати із шотландцем, то продекламуйте йому поетичний рядок: «Моє серце в верховині», і симпатія уродженця цього гірського краю вам гарантована. Автором однойменного вірша (англ. «Му heart’s in the Highlands») є видатний шотландський поет Роберт Бернс. Уже навіть цей один-єдиний рядок свідчить про те, що Бернсові був притаманний патріотизм, адже своє «серце» (тобто свою любов, свої думки й мрії) людина залишає лише в тім краю, якому вона віддана понад усе на світі.
Роберт Бернс (1759-1796) народився в Шотландії, любив її природу, від колиски був занурений у світ національних традицій рідного краю, знав фольклор, передовсім пісні, які співала мама за роботою. Невипадково твори Бернса, зокрема й уже названий вірш «Моє серце в верховині...», нагадують фольклорні пісні. Багато віршів поета здобули широку популярність і стали народними, навіть увійшли до традиційних обрядів шотландців.
Роберт Бернс, син небагатого фермера, з десятилітнього віку працював нарівні з дорослими, щоб багатодітна родина могла якось звести кінці з кінцями. Свій перший вірш «Надзвичайна Неллі» написав у 15 років для дівчини, яка полонила його серце. Юний поет писав простою народною мовою, бо літературну англійську лише трохи чув у школі.
Скромна книжечка «Вірші Роберта Бернса, здебільшого шотландським діалектом» побачила світ 1787 року, і 3000 надрукованих примірників розійшлися за кілька тижнів, що було нечуваним успіхом. Це був початок усенародної слави шотландського поета, нині знаного в усьому світі.
Певний час Бернс орендував ферму Еллісленд, розташовану в передгір’ї. «Я хочу бути фермером.., ходити біля плуга в живописному краї», - писав Бернс. Але доходу з господарства не вистачало, тож він знайшов роботу в містечку Дамфріс у долині. Саме в цей час і був написаний вірш «Моє серце в верховині...» (1790).
Загалом творчість Роберта Бернса напрочуд схожа на творчість Тараса Шевченка. Та й деякі риси біографії двох поетів теж на диво схожі. Обидва вони походили із небагатих селянських родин і дуже добре знали національну історію та психологію народу, до якого належали. Вони обрали для творчості свою рідну мову (Берне - шотландську, Шевченко - українську), хоча їм постійно радили задля кращого заробітку перейти на мову імперії (відповідно англійську та російську). Обидва із села потрапили до столичних міст (Берне - до Единбурга, столиці Шотландії, Шевченко - до Петербурга, столиці Російської імперії) і стали там «модними» провінціалами. Нарешті, їхні дні народження є загальнонаціональними святами: 25 січня - Бернсова ніч (Бернсів вечір) у Шотландії, 9 березня - Шевченківські дні в Україні. І це не випадково, оскільки як шотландський Бард1, так і український Кобзар безмежно любили свій народ, свій рідний край, і так само, як Берне писав: «моє серце в верховині, де б не був я сам», Шевченко міг би написати: «моє серце в Україні, де б не був я сам». А зараз, коли мільйони українців мусили покинути Батьківщину через жорстоку російську агресію, вірш Бернса, написаний понад два століття тому, звучить особливо актуально.
1 Бард - у шотландців мандрівний співак, поет.
Вірш відтворює ритм і мотив шотландської народної пісні «Ласкаво просимо». Ліричний герой, покидаючи гори, прощається з рідним краєм. Його розставання стає своєрідним славнем землі предків, адже це батьківщина честі та слави, де людина почувається по-справжньому вільною. Ліричний герой прощається з прекрасними гірськими пейзажами, «залишаючи» там своє серце. Для шотландця гори мають особливий сенс. Вони є уособленням прадавньої Шотландії, її вільної і нескореної душі. Саме цей дух любові до рідної землі, відчуття абсолютної свободи і приваблює читачів протягом декількох століть.
• Прослухайте пісню «Моє серце в верховині» у виконанні талановитого дуету сестер Тельнюк, присвячену кожному, чиє серце належить батьківщині, одвічним цінностям свободи й любові.
ЗАПИТАННЯ І ЗАВДАННЯ
1. Що спонукало Бернса збирати фольклор, а згодом і самому стати поетом?
2. Які факти свідчать про надзвичайну популярність віршів поета? Чим приваблюють читачів зовні прості й невибагливі вірші Бернса?
3. Чим співзвучні життя і творчість Роберта Бернса і Тараса Шевченка?
МОЄ СЕРЦЕ В ВЕРХОВИНІ...
Моє серце в верховині і душа моя,
Моя дума в верховині соколом буя1,
Моя мрія в гори лине наздогін вітрам,
Моє серце в верховині, де б не був я сам.
Будь здорова, верховино, любий рідний край,
Честі й слави батьківщино, вольності розмай2!
Хоч іду я на чужину, повернуся знов,
Моє серце в верховині і моя любов.
Прощавайте, сині гори, білії сніги,
Прощавайте, темні звори3 й світлії луги!
Прощавайте, пущі дикі й тіняві гаї,
Прощавайте, буйні ріки й бистрі ручаї!
Моє серце в верховині і душа моя,
Моя дума в верховині соколом буя,
Моя мрія в гори лине наздогін вітрам,
Моє серце в верховині, де б не був я сам.
Переклад з шотландської Миколи Лукаша
1 Буяти - вільно носитися, літати; ширяти.
2 Розмай - те, що розвивається у повну силу, що-небудь буйно розквітле.
3 Звори - підніжжя гір.

Шотландський Хайленд (високогір’я). Роберт Скотт Данкансон. 1852
У вірші «Моє серце в верховині...» Бернс вміло використав антитезу (протиставлення). «Рідний край» («верховина»), де перебуває «серце і душа» поета, чітко протиставлений «чужині». Наявні у вірші також елементи фольклору: постійні епітети, численні повтори, традиційні образи та ін.
ЗАПИТАННЯ І ЗАВДАННЯ
1. Знайдіть у тексті слова і вирази, якими поет описує свою батьківщину. Які традиційні образи використані у вірші?
2. Як ви розумієте образний вислів «дума соколом буя»? Який це художній засіб?
3. Визначте тему та ідею вірша.
4. Які фрагменти вірша «Моє серце в верховині...» суголосні з рядками Тараса Шевченка: Свою Україну любіть. / Любіть її... во врем'я люте, / В остатню, тяжкую мінуту / За неї Господа моліть?
ПРАЦЮЄМО ВДОМА
1. Вивчіть вірш напам’ять.
2. Намалюйте ілюстрації до поезії Р. Бернса «Моє серце в верховині...».