Зарубіжна література. 6 клас. Кадоб’янська
Цей підручник можна завантажити у PDF форматі на сайті тут.
3.2. Герберт Джордж Веллс. «Чарівна крамниця»

Герберт Джордж Веллс. Фото XX ст.
Герберт Джордж Веллс (1866-1946) — англійський письменник і публіцист, один із першопрохідців у жанрі наукової фантастики. Його твори відразу захоплюють читачів будь-якого віку, оскільки містять мрії людей про далекі світи, можливість подорожувати в часі і просторі, передбачати майбутнє і спілкуватися з представниками різних цивілізацій.
• ЦІКАВО ДІЗНАТИСЯ БІЛЬШЕ
1. Читанням Герберт захопився з восьми років: хлопчик зламав обидві ноги і знічев’я брав і вивчав книжки з бібліотеки батька. За його словами, це був «щасливий час» життя.
2. Г. Веллс написав близько 40 романів, 2 всесвітні історії, близько 30 томів із прогнозами майбутнього, 3 книжки для дітей і навіть підручник з біології.
3. Теми творів письменника — подорожі на Місяць, вторгнення марсіан на Землю, невидимість людського тіла, пересадження людських органів диким звірам тощо — забезпечили йому славу найзухвалішого експериментатора в жанрі наукової фантастики.
4. Герберт Веллс у фантастичних романах випередив свій час. Він напророкував, що наша реальність буде чотиривимірною, писав про лазери й атомну бомбу задовго до їх винаходу.
5. Г. Веллс увів у літературу поняття «паралельний світ». Воно використовується в науковій фантастиці донині.
3.2.1. Оповідання «Чарівна крамниця»
• ГОТУЄМОСЯ ДО ДІАЛОГУ
Фантазувати Герберт почав з дитинства. Його батьки були власниками невеличкої крамниці фарфорових виробів. Торгівля в ній майже не приносила прибутку, і батько почав заробляти грою в крокет, а маленького Герберта відправили доглядати товар. Можливо, саме тоді він уявив себе в ролі продавця-чарівника, а тому й сама крамниця видалася йому чарівною.
• ДІАЛОГ ІЗ ТЕКСТОМ
ЧАРІВНА КРАМНИЦЯ
...Сказати правду, я й не здогадувався, що ця скромна з вигляду крамничка міститься саме тут, на Ріджент-стрит, між художнім салоном і закладом, де в патентованих інкубаторах виводять курчат. Але тепер крамниця стояла просто переді мною, сумніву не було, і пухкенький Джіпів пальчик стукав по її вітрині.
— Якби я був багатий, — сказав Джіп, тикаючи пальчиком на «Яйце є — яйця нема», — то купив би собі он те. І оте. — Він показав на «Ляльку, що плаче, як жива». — І оце. — То був загадковий предмет, і називався він, як значилося на привабливому ярличку, «Купи й дивуй друзів».
— А під отим ковпаком, — промовив Джіп, — зникає все, що покладеш. Я в книжці читав... Ой, тату, а он «Монета є — монети нема! «Тільки вона лежить так, що не видно, як це робиться.

Тут і далі ілюстрації Н. Корнєєвої
Джіп, милий мій хлопчик, успадкував материну вихованість і не просив повести його в крамницю, не набридав мені благаннями. Він просто тяг мене зовсім несвідомо за палець до дверей, і я добре розумів, що йому хочеться.
— Ось! — мовив він і показав на «Чарівну пляшку».
— А якби ти її мав? — запитав я. І Джіп, почувши в цьому запитанні обіцянку, враз просіяв.

— Я показав би її Джіссі! — відповів він, не забуваючи, як завжди, про інших.
— До твого дня народження залишилося менше ста днів, — сказав я і взявся за дверну ручку.
Джіп нічого не відповів, тільки ще дужче стис мій палець, і ми ввійшли до крамниці.
Це була не проста крамниця; це була чарівна крамниця, і тому Джіп не поспішив відразу до прилавка, як бувало, коли ми заходили кудись купити йому звичайні іграшки. Весь тягар розмови з продавцем він переклав тут на мене.

Крамниця була невеличка, тісна і досить темна. Коли ми причинили за собою двері, дзвоник на них жалібно теленькнув. Хвилину чи дві в крамниці, крім нас, нікого не було, і ми мали час роззирнутися. Ось тигр із пап’є-маше на скляній вітрині, що стоїть на невисокому прилавку, — поважний, добродушний тигр, який розмірено киває головою; ось найрізноманітніші кришталеві кульки, порцелянова рука з колодою чарівних карт, цілий набір різних завбільшки чарівних акваріумів; ось нескромний чарівний капелюх безсоромно виставив напоказ свої пружини. На підлозі стояло кілька чарівних дзеркал; одне нас звужувало й видовжувало, друге приплющувало нам голови й скрадало ноги, третє робило нас низенькими й товстими, як бочки. І поки ми сміялися, дивлячись у ті дзеркала, з’явився якийсь чоловік — певно, продавець.
Одне слово, він стояв за прилавком — якийсь дивний, блідий, темноволосий чоловік. Одне вухо в нього було більше від другого, а підборіддя — як носак черевика.
— Чим можемо прислужитися? — сказав він і розчепірив на скляному прилавку свої чарівні довгі пальці.
Від несподіванки ми обидва здригнулись і обернулися.
— Я хотів би купити своєму хлопчикові кілька простеньких іграшок, — сказав я.
— Фокуси? — запитав він. — Механічні? Для дому?
— Щось смішненьке, — відповів я.
— Гм... — мовив продавець і, ніби замислившись, почухав потилицю. А тоді просто на очах у нас дістав у себе з голови скляну кульку.
— Щось таке? — сказав він і простяг кульку мені.

Такого ми не сподівалися. Багато разів мені випадало бачити цей фокус на сцені — без нього не обходився найзвичайнісінький фокусник, — але тут, у крамниці, я цього не чекав.
— Непогано! — кинув я, сміючись.
— Правда ж? — мовив продавець.
Джіп відпустив мій палець і потягся рукою до скляної кульки. Але долоня в продавця була порожня.
— Вона у тебе в кишені, — сказав чоловік. І справді, кулька виявилась у Джіпа в кишені!
— Скільки вона коштує? — спитав я.
— За скляні кульки ми нічого не беремо, — привітно відповів продавець. — Вони дістаються нам... — він піймав іще одну кульку — в себе на лікті, — задарма.
Третю кульку він схопив у себе на потилиці й поклав її на прилавок поруч із другою. Джіп уважно роздивився свою кульку, потім дві ті, що лежали на прилавку, і зрештою підвів запитливий погляд на продавця, який стояв і всміхався.
— Можеш узяти собі й ці, — сказав той. — А як не боїшся, то й іще одну, з рота. Ось!
Джіп якусь мить мовчки дивився на мене, так само не кажучи ні слова, потім згріб усі чотири кульки, знов узявся про всяк випадок за мій палець і приготувався дивитись, що ж буде далі.
— Отак ми дістаємо всі наші товари — ті, що дрібніші, — пояснив продавець.
Я засміявсь і, підхопивши його жарт, сказав:
— Замість того, щоб брати їх на складі. Так воно, звісно, дешевше!
До певної міри, — відповів продавець. — Хоча, зрештою, платити доводиться і нам. Тільки не так багато, як думають люди... Товари більших розмірів, а також харчі й усе, що нам треба, ми дістаємо з цього ось капелюха... І знаєте, що я вам скажу, сер? На світі немає жодного складу справжніх чарівних товарів! Ви, мабуть, помітили нашу вивіску: «Справжня чарівна крамниця»? — Він дістав із-за щоки прейскурант і подав його мені. — Справжня! — повторив він, показав пальцем на це слово й додав: — Тут аніякісінького шахрайства, сер!
Мені здалося, що його жарти не позбавлені серйозних підстав.
А продавець обернувся до Джіпа, підкреслено привітно всміхнувся й мовив:
— А знаєш, ти славний хлопчик!
Я здивувався. Звідки, думаю, він знає? Адже задля дисципліни ми тримаємо це від Джіпа в таємниці, навіть удома.
Та малий вислухав цю похвалу спокійно, мовчки, не зводячи з продавця погляду.
— Бо тільки славні хлопці можуть увійти в ці двері.
І ту ж мить, ніби на підтвердження цих слів, пролунав стук у двері й почувся слабенький писклявий голосок:
— У-у! Я хочу ввійти сюди, тату! Хочу ввійти! У-у-у!
А вслід за цим утішання та вмовляння змученого батька:
— Тут же зачинено, Едварде!
— І зовсім не зачинено! — озвався я.
— Зачинено, сер! — сказав продавець. — Для таких дітей у нас завжди зачинено.
І тут ми побачили хлопчика: маленьке біле личко, бліде від ласощів та всіляких смачнющих-пресмачнющих страв і перекривлене від повсякденних примх — одне слово, личко жорстокого маленького егоїста, який шкріб нігтем зачаровану шибку.
— Так не годиться, сер, — сказав продавець, коли я з властивою мені готовністю допомогти рушив був до дверей.
За хвилину розбещеного хлопчика, що пхикав перед дверима, повели далі.
— Як це ви так робите? — запитав я, з полегкістю зітхнувши.
— Чари! — відповів продавець, недбало махнувши рукою, і з-під його пальців — уявляєте! — порснули різнобарвні іскри й погасли в сутінках крамниці.
— Там, за дверима, — звернувся продавець до Джіпа, — ти казав, що хотів би мати наш набір «Купи й дивуй друзів»?
Після героїчної внутрішньої боротьби Джіп нарешті відповів:
— Так.
— Він у тебе в кишені.
І, перехилившись через прилавок — тіло в нього виявилося надзвичайно довгим, — цей чудернацький чоловік з манерами справжнього фокусника дістав у Джіпа з кишені коробку.

— Папір! — сказав він і взяв із порожнього капелюха з пружинами аркуш паперу. — Шворка! — і в роті в нього виявився клубок, від якого він відмотав довжелезну шворку, зв’язав нею згорток, а тоді перекусив її зубами. А клубок, як мені здалося, проковтнув! Потім чиркнув об ніс однієї з черевомовних ляльок сірника, потримав над вогнем свого пальця (він одразу обернувся на паличку червоного сургучу) й запечатав покупку. — Ти ще казав про «Яйце є — яйця нема», — зауважив він, дістав його зі спідньої кишені мого пальта й загорнув у папір разом із «Лялькою, що плаче, як жива».
Я віддавав кожен готовий пакунок Джіпові, а той міцно притискав його до себе.
Хлопчик говорив дуже мало, але очі його були красномовні. Красномовні були і його руки, що тримали біля грудей покупки. Джіп стояв невимовно схвильований. Так, це були справжні чари.
І раптом я аж здригнувся: під капелюхом у мене щось заворушилося — таке м’якеньке, трепетне! Я схопився за капелюх, і з-під нього випурхнув скуйовджений голуб — їй-богу, то був продавців спільник! — побіг по прилавку і чкурнув, як мені здалося, до картонної коробки за тигром із пап’є-маше.
— Отакої! — сказав чоловік і спритно вихопив у мене з руки капелюха. — От дурний птах — де влаштував собі гніздо!
Він заходився стріпувати мого капелюха й витрусив із нього собі в руку двоє чи троє яєць, чималу мармурову кульку, годинник, з півдесятка неодмінних скляних кульок, зіжмаканий папір, потім ще папір, і ще, й усе говорив про те, що люди не мають звички чистити свої капелюхи зсередини... Розмовляв він, звичайно, дуже чемно і не без певних особистих натяків.
— Помалу збирається стільки всякої всячини, сер... Звісно, не тільки у вас... Мало не в кожного покупця... Чого тільки люди з собою не носять!
А зіжмаканий папір на прилавку ріс, підіймався вище й вище і вже майже затулив собою продавця. Тепер ми чули тільки ще його голос:
— Ніхто не знає, сер, що ховається в людини за її добропристойною подобою... Всі ми — всього лиш прилизана зовнішність, одне слово, лицеміри...

Голос його завмер — точнісінько як у ваших сусідів завмер би грамофон, коли б ви влучно запустили в нього цеглиною. І така сама раптова мовчанка. Папір перестав шурхотіти, зробилося зовсім тихо.
— Вам уже не потрібен мій капелюх? — озвався нарешті я.
Відповіді не було.
Я подивився на Джіпа, Джіп подивився на мене, і в чарівних дзеркалах відбилися наші спотворені обличчя — чудернацькі, серйозні, принишклі...

— Нам, мабуть, пора, — зітхнув я. — Скажіть, скільки з нас за все це?.. — запитав я, раптом підвищивши голос. — Я хочу заплатити. І мій капелюх, будь ласка...
Із-за купи паперу ніби почулося якесь сопіння.
— Давай заглянемо за прилавок, Джіпе, — сказав я. — Він з нас кепкує!..
Ми з Джіпом обійшли тигра, що покивував головою.
І що, ви думаєте, було за прилавком? Там не було нічого! На підлозі лежав тільки мій капелюх, а поруч сидів у глибокій задумі кролик — звичайнісінький капловухий білий кролик, дурнуватий на вигляд, одне слово, саме такий, які бувають тільки у фокусників. Я нахилився, щоб узяти капелюха, і кролик відскочив від мене.
— Тату! — якось винувато шепнув Джіп.
— Що таке, Джіпе?
— Тату, а мені ця крамниця подобається! «Вона подобалася б і мені, — подумав я, — якби прилавок раптом не витягся й не загородив нам дорогу до дверей». Але я не прохопився Джіпові про це жодним словом.
— Трусь-трусь! — покликав Джіп і простяг руку до кролика, коли той пострибав повз нас. — Трусь-трусь, покажи Джіпові фокус!

Кролик чкурнув у двері, яких доти я там, звичайно, не помічав. Потім двері розчахнулися ширше, і з них знову вийшов чоловік, у якого одне вухо було більше за друге. Він так само всміхався, та коли наші погляди зустрілися, я побачив у його очах чи то глузування, чи то виклик.
— Чи не бажаєте оглянути нашу виставку, сер? — так само люб’язно запитав він.
Джіп потяг мене за палець. Я подивився на прилавок, тоді на продавця, і знов наші погляди зустрілися. Мені вже починало здаватися, що чари тут аж надто справжні.
— У нас обмаль часу...— відповів я.
Та не встиг я доказати цих слів, як ми вже стояли в іншій кімнаті, де були виставлені зразки.
— Всі товари в нас одного ґатунку, — заявив продавець, потираючи свої гнучкі руки, — а саме: найвищого! Нічого, крім справжньої магії! З гарантією! О, даруйте, сер!
Цієї миті я відчув, ніби чоловік щось відриває від мого рукава. Повернувши голову, я побачив, що він тримає за хвіст невеличке червоне чортеня, а воно смикається, звивається і все хоче вкусити його за руку. Ще хвиля — і продавець байдуже жбурнув його під прилавок. Чортеня було гумове, безперечно, і все ж на якусь мить мені здалося... І тримав він його так, як тримають у руках кусючу гадину... Я перевів погляд на Джіпа, але той не зводив погляду з чарівного коника-гойдалки. Я був радий, що малий не бачив того чортеняти.
— Послухайте, — мовив я, стишивши голос і показуючи очима то на Джіпа, то на червоне чортеня, — гадаю, у вас таких речей не багато, правда ж?
— І сліду немає! Це, видко, ви занесли його з вулиці, — відповів продавець, так само стишивши голос і ще ширше всміхаючись. — Аж дивно: чого тільки люди не носять з собою, самі про це не знаючи! — Потім до Джіпа: — Тобі тут щось припало до вподоби?
Джіпові припало тут до вподоби багато чого. І він довірливо й чемно звернувся до дивовижного продавця:
— А цей меч також чарівний?

— Це чарівний іграшковий меч. Не гнеться, не ламається, не ріже пальці. Хто має такого меча, той вийде цілий-цілісінький з двобою з будь-яким ворогом, не старшим за вісімнадцять років. Коштує від півкрони до семи шилінгів і шести пенсів — залежно від того, який завбільшки. Ці картонні обладунки призначені для юних лицарів, у мандрах вони просто незамінні. Чарівний щит, чоботи-скороходи, шапка-невидимка...
— Ой, татусю! — вигукнув Джіп.
Я хотів запитати, скільки ж усе це коштує, але продавець не звертав на мене уваги. Тепер він цілком заволодів Джіпом. Він відірвав малого від мого пальця й заходився докладно розповідати йому про свої кляті товари. Спинити його було вже годі. Невдовзі я з невиразною тривогою і почуттям, дуже схожим на ревнощі, завважив, що Джіп ухопився за його палець — достоту, як звичайно хапався за мій. «Безперечно, він чоловік цікавий, — міркував я, — і в нього сила-силенна всіляких справді цікавих підробок. І все ж таки...»
Я рушив за ними, нічого не кажучи й не спускаючи з ока того спритного фокусника. Зрештою, Джіпові тут подобається... А коли нам треба буде піти, ми зробимо це дуже просто, тут сумніву нема.
Виставка займала довгу, безладно забудовану галерею, втикану всілякими колонами, підпорами та стояками; арки вели до бічних ніш, де знічев’я тинялися й продавали витрішки якісь дивні на вигляд доглядачі. І на кожному кроці траплялися, збиваючи нас із пантелику, дзеркала та портьєри. Їх було так багато, що дуже скоро я згубив з очей двері, в які ми ввійшли.
А продавець показував Джіпові чарівні поїзди, що рухалися без пари й пружини — їм досить було тільки дати команду, а також оті надзвичайно дорогоцінні коробки з олов’яними солдатиками, що оживали відразу, щойно він підіймав кришку і промовляв... Переказати ту скоромовку я не можу — в мене не дуже гостре вухо, а от Джіп успадкував слух від матері й повторив скоромовку вмить.
— Браво! — вигукнув продавець, безцеремонно згріб солдатиків знов до коробки й віддав її Джіпу. — Ану, ще раз!
І Джіп за мить оживив солдатиків знов.
— Берете коробку? — запитав продавець.
— Ми б узяли, — відповів я, — якби ви продали її трохи дешевше. Бо мені треба бути мільйонером...

— З дорогою душею! — І продавець знову змів солдатиків у коробку, накрив її кришкою, помахав коробкою в повітрі — і вона вже була загорнена в бурий папір і перев’язана шворкою. А на папері стояла повна адреса й ім’я Джіпа!
Помітивши мій подив, продавець засміявся.
— Це — справжні чари! — сказав він. — У нас без шахрайства.
— А як на мене, то вони аж надто справжні! — промовив я.
Після цього продавець заходився показувати Джіпові фокуси, незвичайні вже самі собою, а ще незвичайніші тим, як він їх виконував. Чоловік пояснював, як влаштовані іграшки, показував їх навиворіт, а любий мій хлопчик поважно дивився й дуже глибокодумно кивав головою. Я за ними просто не встигав.
— Агов, хутчіш! — гукав продавець-чародій, а вслід за ним чистий дитячий голосок повторював:
— Агов, хутчіш!
Але мою увагу відвертало інше. Ця крамниця вже починала викликати в мене підозру й побоювання. Мене насторожувало тут усе, навіть стіни, стеля, підлога, кожен стілець, що траплявся дорогою. У мене було таке дивне враження, ніби, як тільки я відвернуся, все це відразу закружляє, почне пересуватися, гратись у мене за спиною в «своїх сусідів». Карниз звивався, мов змія, а ліпні маски на стінах були, правду кажучи, аж надто виразні як для простого гіпсу.
І тут я похопився — адже таке видовище не для Джіпа! Та, озирнувшись, я побачив, що всю його увагу полонив продавець і малий не підозрює нічого поганого. Вони саме про щось шепотілися, поглядаючи на мене. Джіп стояв на табуреті, а продавець тримав у руках щось схоже на великий барабан.
— Тату, пограймося в піжмурки! — вигукнув Джіп. — Тобі жмуритися!
І не встиг я й слова сказати, як продавець накрив його отим великим барабаном! Я зразу збагнув, у чому річ.
— Скиньте барабан! — закричав я. — Зараз же! Ви перелякаєте хлопчика! Скиньте!

Чоловік із неоднаковими вухами мовчки послухався і простяг мені той величезний циліндр, щоб я побачив, що він порожній. На табуреті теж нікого не було! Невже за одну мить мій хлопчик міг безслідно зникнути?..
Вам, мабуть, знайоме лиховісне передчуття, що заполонює душу й невидимою рукою стискує серце. Це передчуття ніби змітає геть ваше власне «я», і весь ви насторожуєтесь, напружуєтесь, ви не зволікаєте, але й не гарячкуєте, а гнів і страх десь зникають. Так було й зі мною.

Я ступив до ошкіреного продавця й люто перекинув ногою табурет.
— Годі цих дурниць! — гримнув я. — Де мій хлопчик?
— Ви ж бачите, — сказав продавець, усе ще показуючи мені порожній барабан. — У нас без шахрайства...
Я стояв на Ріджент-стрит і щойно зіткнувся з якимсь порядним на вигляд робітником. А за кілька кроків від мене стояв трохи розгублений Джіп. Ми з тим чоловіком вибачилися один перед одним, Джіп крутнувсь і з ясною усмішкою підбіг, так ніби тільки на хвилинку згубив мене з очей.

У руках він тримав чотири пакунки!
І ту ж мить узявся за мій палець.
Спершу я не знав, що й думати. Я роззирнувся, шукаючи поглядом дверей чарівної крамниці. Але їх ніде не було! Ні дверей, ні крамниці, нічого! Лише звичайнісінький пілястр між салоном, де продають картини, і вітриною з курчатами!..

І я зробив єдине, що міг зробити в такому розгубленому стані: став край тротуару й помахав парасолькою, підкликаючи кеб.
— В екіпажі?! — не тямлячи себе від радощів, вигукнув Джіп.
Я допоміг йому сісти в кеб, насилу згадав свою адресу й сів сам. Потім відчув у себе в кишені щось незвичайне і знайшов там скляну кульку. Я обурено викинув її на бруківку.
Джіп нічого не сказав.
Якийсь час ми обидва мовчали. Нарешті Джіп промовив:
— Оце була крамниця, тату!
I тут я подумав собі: а як сприйняв усе це він? На вигляд Джіп був цілий, здоровий, і це головне. Він не був наляканий, не був розгублений; його просто страшенно тішило те, як минув день, до того ж на колінах він тримав чотири пакунки.
Чорт, що ж там усе-таки було?
— Гм! — озвався я. — Малим дітям не можна ходити до таких крамниць щодня.
Джіп вислухав мої слова з властивою йому стриманістю, і на якусь мить мені стало навіть шкода, що я його батько, а не мати, й не можу тут-таки, в екіпажі, поцілувати його. «Зрештою, — подумав я, — не так уже все це й страшно!»
Але остаточно я заспокоївся аж тоді, як удома ми розпакували ті чотири згортки. У трьох із них виявилися коробки зі звичайнісінькими, але такими гарними олов’яними солдатиками, що Джіп зовсім забув про тих «Справжніх чарівних солдатиків», яких бачив у крамниці.
А в четвертому пакунку було кошеня — невеличке живе кошеня, дуже жваве, славне на вдачу і з добрим апетитом.
Я розглядав усе це з полегкістю, хоч і не без остороги. І просидів у дитячій кімнаті хтозна й скільки часу...
Було це пів року тому. І тепер я починаю думати, що нічого поганого, власне, й не сталося. У кошеняті виявилося не більше чарів, ніж буває в усіх інших кошенятах. А солдатики трималися так стійко, що ними був би задоволений найсуворіший полковник. Ну, а Джіп?..
Розважливі батьки погодяться, що з ним я мав поводитись особливо обачно.

Але одного дня я таки не стримався й запитав:
— Джіпе, а що, якби твої солдатики раптом ожили й пішли марширувати?
— А вони й так живі, — відповів він. — Я знаю одне слово, і досить мені тільки відкрити коробку й сказати його...
— І вони марширують?
— Ну звісно, тату! Якби вони не марширували, я б їх і не любив!
Я не висловив подиву — це було б недоречно.

Відтоді я не раз пробував, коли Джіп грався з солдатиками, зненацька увійти до нього в кімнату. Але нічого чарівного в них я так і не помітив...
Отож важко сказати щось напевно.
І ще одне: щодо грошей. У мене непоправна звичка завжди платити по рахунку. Кілька разів я проходив туди й назад по Ріджент-стрит, шукаючи ту крамницю, але не знайшов. І все ж таки я схильний гадати, що в цій справі повівся чесно: коли вже ті люди, хоч би хто вони були, знають Джіпове ім’я й адресу, то нехай коли завгодно надішлють мені рахунок, я оплачу його залюбки.
Переклад з англійської Олекси Логвиненка
• ОЦІНКИ ТА ОБГОВОРЕННЯ
ЗНАЮ
1. Пригадайте, за що в чарівній крамниці не брали грошей.
2. Розкажіть, що було в пакунках у хлопчика й чому ці іграшки стали його улюбленими.
ДУМАЮ
3. Поміркуйте про задум письменника: чого він хотів більше — здивувати читача / читачку подіями чи пробудити його / її уяву?
4. Ви вже знаєте, що читача / читачку захоплюють незвичайні події, інтрига, комічні ситуації і, звичайно ж, герої. Хто з героїв оповідання «Чарівна крамниця» вас зацікавив найбільше і чому?
5. Процитуйте портрет цього героя. Які портретні деталі привертають особливу увагу до нього?
6. Подискутуйте, на кого схожий продавець більше: на фокусника чи на рекламного агента. Знайдіть у тексті оповідання рядки, які можуть слугувати рекламою того чи іншого товару.
7. Поспостерігайте за поведінкою Джіпа і його батька в крамниці. Поясніть, чому вони по-різному сприймають витівки продавця.
8. Розкажіть, для яких дітей чарівна крамниця завжди була зачинена.
9. Оцініть стосунки між батьком і сином: чи можуть вони бути зразком спілкування в родині? Які риси характеру цих героїв вам імпонують найбільше?
ВІДЧУВАЮ
10. Сформулюйте, які емоції ви переживали, читаючи оповідання Герберта Веллса «Чарівна крамниця».
11. Розкрийте, що найбільше сподобалося вам у цьому творі.
• ПРОБУЄМОСЯ НА РОЛЬ
Оберіть для себе роль фокусника / фокусниці або рекламного агента / рекламної агентки.
• Сформулюйте й запишіть завдання для обраної ролі.
• Вигадайте для себе костюм фокусника / фокусниці або напишіть текст реклами обраного товару.
• Проведіть репетицію і виступіть перед однокласниками.
• Оцініть свою роботу і зіставте з оцінками однокласників.
• ЗАВДАННЯ ДЛЯ СПІВПРАЦІ
Об’єднайтеся в групи й подискутуйте про реальність / фантастичність існування чарівної крамниці. Свої аргументи підкріплюйте цитатами з художнього тексту.
Україна і світ
Твори Герберта Веллса в Україні почали перекладати ще в 20-ті рр. XX століття. Саме тоді починають свою діяльність ті, хто згодом становитиме кістяк українського перекладацького корпусу: Михайло Калинович, Вероніка Гладка, Катерина Корякіна, Микола Іванов, Дмитро Паламарчук, Володимир Легкоступ, Олекса Логвиненко.
Українською мовою перекладено більшість творів Герберта Веллса.
• ІНТЕРНЕТ СКАРБНИЧКА
• Прослухати аудіокигу «Чарівна крамниця «можна за покликанням у цифровому додатку до підручника. (Покликання буде розміщено на платформі «Якість освіти»).
• Комедію «Чарівна крамничка» (США, Канада, 2007 р.) за мотивами твору Г. Веллса можна подивитись за покликанням у цифровому додатку до підручника. (Покликання буде розміщено на платформі «Якість освіти»).