Зарубіжна література. 5 клас. Ісаєва
Підсумовуємо мандрівку «У вирі захопливих пригод»
1. Чи любите ви пригоди? Чи хотіли б ви, щоб з вами сталися якісь з пригод, що відбулися з героями творів цього розділу?
2. Визначте три аргументи, чому вам було корисно/або не корисно прочитати ці твори.
3. Назвіть відчуття, які виникали у вас під час читання цих творів. Чи є серед серед них радість, сміх, посмішка?
4. Які з прочитаних творів ви, можливо, захочете перечитати? За яких обставин це може відбутися?
5. Який твір або кілька творів, прочитаних у цьому розділі, справили на вас особливе враження і чому?
6. Пригадайте, що таке повість, і на прикладі одного з художніх творів розкрийте основні особливості повісті.
7. Напишіть замітку для читацького блогу на літературну тему, що рекламує твір, прочитаний у цьому розділі.
8. Чи дивилися ви мультфільми, фільми чи вистави за прочитаними творами? Якщо так, розкажіть про них, пояснивши, що вам сподобалося, а що ви змінили б і чому.
9. На конкретних прикладах розкрийте, як ви розумієте, що таке «літературний персонаж».
10. Поясніть, чому Марка Твена називали «майстром сміху». А у вас виникала посмішка, коли ви читали про витівки Тома? Якщо так, то розкажіть про це в класі.
11. Підготуйте запитання до літературної вікторини за твором Марка Твена «Пригоди Тома Соєра».
12. Розв’яжіть ребус. Схарактеризуйте того, кому він присвячений.
13. Туве Янсон наголошувала, що «вигаданий світ мумі-тролів — це світ, за яким у глибині душі сумує кожний з нас». Чи можете ви погодитися із цим висловлюванням? Поясніть чому.
14. Роздивіться малюнок-автопортрет Туве Янсон. Назвіть відомих вам персонажів і коротко їх схарактеризуйте.
Туве Янсон. Автопортрет
АУДІОХРЕСТОМАТІЯ
Пропонуємо вам продовжити знайомство з творами зарубіжної літератури, скориставшись можливостями нашої аудіохрестоматії, і послухати твір сучасного німецького письменника Пауля Маара «Машина для здійснення бажань, або Суботик повертається в суботу».
Пауль МААР. «Машина для здійснення бажань, або Суботик повертається в суботу».
Розділи 1, 2. Переклад з німецької Євгенії Горевої.
Текст читає Дмитро Кончаков.