Зарубіжна література. Рівень стандарту. 11 клас. Ісаєва

Пропонуємо продовжити пізнавати себе через світ зарубіжної літератури. Готуючи цей підручник, ми добре усвідомлювали, що сьогодні, у часи суцільного Інтернету, можна достатньо швидко й легко знайти будь-яку інформацію. Тому нашим завданням не було подати максимум відомостей з тієї чи іншої теми — ми прагнули розкрити своєрідність художнього світу письменника, показати твір як «незавершену завершеність», дати вам поштовх для самостійних роздумів, навчити перекладати прочитане мовою власних вражень і понять.
Критично осмислюючи твори, запропоновані для вивчення в цьому навчальному році, ви зможете переконатися, наскільки вони залишаються актуальними для сьогодення і, незважаючи на те, що написані в різні часи, обстоюють людську гідність, свободу та незалежність особистості, протидіють будь-яким війнам, геноциду й тоталітаризму.
До читача ХХІ століття, або Замість вступу
Золоті сторінки далеких епох
Німецьке Просвітництво та його вплив на розвиток Європи
Йоганн Вольфганг Ґете (1749—1832): Той, хто крізь пітьму століть несе Світло Розуму
У пошуках нового: модерністська проза початку ХХ століття
Про модерністську прозу початку ХХ століття
Франц Кафка (1883—1924): Геній К.
До вивчення новели «Перевтілення»
Михайло Булгаков (1891—1940): «Я хотів служити народові...»
До вивчення роману «Майстер і Маргарита»
Шедеври європейського поетичного модернізму
Про авангардизм і його основні течії
Ґійом Аполлінер (1880—1918): Руйнівник мистецтва чи поет-новатор?
«Міст Мірабо». Переклад Миколи Лукаша
«Зарізана голубка й водограй». Переклад Миколи Лукаша
Райнер Марія Рільке (1875—1926): «Вічний мандрівець, подорожній усіх шляхів»
До вивчення вірша «Орфей, Еврідіка, Гермес»
Федеріко Ґарсіа Лорка (1898—1936): Слава і біль Іспанії
«Гітара». Переклад Миколи Лукаша
«Про царівну Місяцівну». Переклад Миколи Лукаша
Олександр Блок (1880—1921): Найяскравіша зірка срібного небосхилу
«Незнайома». Переклад Михайла Литвинця
Анна Ахматова (1889—1966): «Златоуста Анна»
«Дав мені юнь Ти сутужную...». Переклад Петра Перебийноса
«Жовтіє світло з темноти...». Переклад Петра Перебийноса
Володимир Маяковський (1893—1930): «А ви ноктюрн змогли б заграти на флейті заржавілих ринв?»
«Послухайте!». Переклад Кіри Шахової
Поняття про тонічне віршування
На захисті вічних цінностей: проблеми свободи, миру і людської гідності в літературі ХХ століття
Джордж Орвелл (1903—1950): Палкий ненависник тоталітаризму
До вивчення сатиричної казки «Колгосп тварин»
Епічний театр Бертольта Брехта: чим він дивує глядача?
Бертольт Брехт (1898—1956): Творець епічного театру
До вивчення п'єси «Матінка Кураж та її діти»
Генріх Белль (1917—1985): Літературний посол нової Німеччини
До вивчення оповідання «Подорожній, коли ти прийдеш у Спа...»
Пауль Целан (1920—1970): Поет Голокосту
«Фуга смерті». Переклад Миколи Бажана
Стежками зарубіжної прози другої половини ХХ століття: загальна характеристика провідних тенденцій
Ернест Міллер Гемінґвей (1899—1961): Герой кодексу людської гідності
До вивчення повісті «Старий і море»
Ґабріель Ґарсіа Маркес (1927—2014): Найяскравіший «магічний реаліст»
До вивчення оповідання «Стариган із крилами»
Поняття про «магічний реалізм»
Поняття про національний колорит художнього твору
Руйнуючи канони і створюючи нове: з літератури другої половини ХХ — початку ХХІ століття
Театральний авангард другої половини ХХ століття, або Про формування «театру абсурду»
Поєднуючи істини всього світу: про постмодернізм як одне з найяскравіших мистецьких явищ
Хуліо Кортасар (1914—1984): Ігри аргентинського месьє
До вивчення оповідання «Менади»
Мілорад Павич (1929—2009): Перший письменник третього тисячоліття
«Скляний равлик». Переклад Оксани Микитенко
«Ми — живі, ми не вмерли, ми — є!» (Кримськотатарська література: повернення із забуття)
Таїр Халілов (нар. 1940): У його долі закарбувалася трагедія всього кримськотатарського народу
До вивчення повісті «До останнього подиху»
Джон Майкл Ґрін (нар. 1977): Популярний автор романів для молоді, або Більше, ніж письменник
До вивчення роману «Провина зірок»