Наскрізний зріз української історії від найдавніших часів до сьогодення
Витяг із журналу Київського губернського правління про вжиття заходів для припинення поширення чуток щодо наміру уряду звільнити селян від кріпацтва (1830 p., травня 31)
По указу е. и. в. губернское правление слушало предложение господина здешнего гражданского губернатора и кавалера, при коем, препровождая список с полученного от господина министра внутренних дел от 4 минувшего мая за № 1228 предписания с изъяснением высочайшего е. и. в. повеления о строжайшем преследовании всех тех, кои распространять будут ложные слухи о намерении правительства дать крестьянам свободу, и о принятии самых деятельнейших мер к прекращению малейших признаков неповиновения крестьян помещикам их, изволил предложить к точному и непременному исполнению такового высочайшего повеления [и] учинить немедленно надлежащее распоряжение и о последующем доставить к личным делам его, господина губернатора, сведения. А в оном предписании господин министр внутренних дел изъяснил: до сведения е. и. в. дошло, что с некоторого времени люди неблагонамеренные или развратные начали, подобно многим прежним примерам, рассевать слух о намерении правительства дать крестьянам свободу, и хотя в высочайшем манифесте, от 12 мая 1826 г. изданном, а 13 того же месяца от правительствующего Сената распубликованном, имеется полное руководство к действиям по предмету сему, однако ж е. в. угодно было высочайше ему, господину министру, повелеть поставить в непременную господина гражданского губернатора обязанность преследовать строжайшим образом всех тех, кои подобные ложные слухи распространять будут, принимая вместе и самые деятельнейшие меры к прекращению и малейших признаков неповиновения крестьян помещикам их. Е. в., пребывая в непреложных правилах о сохранении тех отношений, в коих крестьяне находятся к помещикам их, поставляет в особенную обязанность опровергать все толки, сему несообразные, о каковом высочайшем е. и. в. повелении, он, господин министр, сообщая к точному и непременному исполнению, поручает о распоряжениях по сему донести неукоснительно ему, господину министру.
И по учиненной справке приказали, как высочайшим манифестом, изданном 12 мая 1826 г., повелено объявить повсеместно:
1. Что всякие толки о свободе казенных поселян от платежа податей и помещичьих крестьян и дворовых людей от повиновения их господам суть слухи ложные, выдуманные и разглашаемые злонамеренными людьми из одного корыстолюбия с тем, чтобы посредством сих слухов обогатиться на счет крестьян по их простодушию.
2. Все состояния в государстве, в том числе и поселяне, как казенные, так и помещичьи крестьяне и дворовые люди, во всей точности должны исполнять все обязанности, законами предписанные, и беспрекословно повиноваться установленным над ними властям.
3. Если и за сим высочайшим повелением откроется какой-либо беспорядок между казенными поселянами или помещичьими крестьянами и дворовыми людьми по ложным слухам о свободе от платежа податей или от законной власти помещиков, то виновные навлекут на себя справедливый е. и. в. гнев и немедленно будут наказаны по всей строгости законов.
4. Подтверждается начальникам губернии иметь неослабное наблюдение, дабы разглашатели подобных слухов или толков были без промедления предаваемы суду для поступления с ними также по всей строгости законов.
И 5-е. А как и до е. и. в. уже прямо доходят недельные просьбы поселян, писанные на основании вышесказанных слухов или толков, то для прекращения сего зла и сохранения тишины и порядка сочинителей или писателей таковых просьб, яко возмутителей общего спокойствия предавать суду и наказанию по всей строгости законов, каковой высочайший манифест по распоряжению сего губернского правления от І июня того же года повсеместно в здешней губернии распубликован к точному, что до кого касается, исполнению и сверх того, на торгах и ярмонках в продолжение шести месяцев происходило чтение его: ныне же изъясненный в предписании господина министра внутренних дел высочайшим повелением поставлено в непременную обязанность преследовать строжайшим образом всех тех, кои в отношении крестьян ложные слухи распространять будут и принимать самые деятельные меры к прекращению и малейших признаков неповиновения крестьян помещикам их.
Для того с прописанием предложения господина гражданского губернатора и предписания господина министра внутренних дел предписать всем градским и земским полициям к точному и непременному исполнению по изъясненному в том предписании господина министра высочайшему повелению с тем, что если где могло бы возникать малейшее неповиновение крестьян, тотчас принимая они деятельные меры к прекращению того и преследованию строжайшим образом всех тех, кои ложные слухи распространять будут, доносили бы и губернскому правлению; сверх же сего, поелику и господа поветовые дворянства маршалы должны иметь влияние на действия крестьян и наблюдение, чтобы никто не возмущал их в должном повиновении к владельцам, предписать и им чрез дворянское депутатское собрание о исполнении показанного высочайшего повеления, а из сей статьи журнала к личным делам господина гражданского губернатора передать копию.
Цей контент створено завдяки Міністерству освіти і науки України